━━━━━━━━━━【特別連載企画】━━━━━━━━━━━━
POEのACROSTICS 二章
附、Poe夫人の夫に献げたるValentine詩 後編
平井 功
II.”A Valentine:To−”
まづ、第一のacrosticの全文を引く。
A Valentine(1)
For her this rhyme is penned,whose luminous eyes,
Brightly expressive(2) as the twins of Leda,(3)
Shall find her own sweet name,that nestling lies
Upon the page,enwrapped from every reader.
Search narrowly the lines ! they hold a treasure.
Divine,a talisman,(4)an amulet
That must be worn at heart.(5)
Search well the measure −
The words−the syllables.Do not forget
The trivialest point ,or you may lose your labor:
And yet there is in this no Gordian knot(6)
Which one might not undo without a sabore,
If one could merely comprehend the plot.
Enwritten upon the leaf where now are peering
Eyes scintillating soul,there lie perdus(7)
Three eloquent words(8) oft uttered in the hearing
Of poets,(9)by poets−as the name is a poet’s too.
Its letters,although nattually(10)lying.
Like the knight Pinto,Mendez Ferdinando,(11)
Still form a synonym for Truth.(12)
―Cease trying!
You will not read the riddle,though you do the best you can do.
[大意]かの君の為このうたは誌されてけり。レダ星座な双星ともき
ららかに意ぞ深き、かがやかし君が眼は、己が愛き名をば見出でむ。
その御名ぞ、なべての読手の眼より逸れて、この紙の面に包まれて、
臥し横はる。毎行を篤と訪ね給へ!そは聖き寶を、呪符を、こころ
に掲ぐる護身符を秘めたり。意してたづね給へ韻節を―語句を―綴
音を。な忘れそ、いと些末なるくだりをも。然らずば君が辛苦を徒
となりなむ。さはさりながらこのうちには、剣あらでは解き難き、
ゴルデイウスが纈はなきものを。たゞその策略だに覚りなば足る。
今熟視する眼をあつめ、こころの火花閃かすこの紙の面に誌されて、
しばしばに詩人の口にする、詩人の耳にする音に知られし三語は潜
む―その名亦詩人のそれにしあれば。その文字ゆ、騎士ピントウ・
メンデス・フェルディナンドのごと、そのままに横はれども、猶も
かつ真理の異名をなすものぞ。―やめ給へ、討ぬることを!いかに
精魂を竭し給ふとも、この謎所詮読釈き給ふまじ。
続きはこちら↓
http://www.kosho.ne.jp/melma/0906/index-1.html
(※昭和4年発行の雑誌「英語と英文学」から原文まま再録しました)
|